不懂中文的尴尬?德媒报道指责中国“战狼外交”,汉字写错了《56之窗网》
标王 热搜: 贷款  深圳    医院  用户体验  网站建设  机器人  贵金属  桂林市  五角大楼 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 行业资讯 » 头条资讯 » 正文

不懂中文的尴尬?德媒报道指责中国“战狼外交”,汉字写错了

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-12-11 04:26:32  来源:互联网  作者:56之窗网  浏览次数:156

【环球时报记者青木】德国《每日镜报》8日以“中国的战狼”为题刊登一篇批评性报道,指责中国“战狼外交”。该报道本来要配一个中文的“权”字图片,却多了一点,成为“杈”字,遭到许多读者和网友嘲讽。

ink="%7B%22cover%22%3A%22%22%2C%22desc%22%3A%22%E5%BE%AE%E4%BF%A1%E5%9B%BE%E7%89%87_20201210074304.jpg%22%2C%22id%22%3A%2262dc1cb7d13a6390c12ee2e83912deefu5%22%2C%22size%22%3A96.74%2C%22width%22%3A772%2C%22height%22%3A1200%2C%22url%22%3A%22https%3A%2F%2Fm1-1253159997.image.myqcloud.com%2FimageDir%2F62dc1cb7d13a6390c12ee2e83912deefu5.jpg%22%2C%22tags%22%3A%5B%5D%2C%22time%22%3A%222020-12-10%2007%3A43%3A25%22%2C%22mime%22%3A%22image%2Fjpeg%22%7D" alt="不懂中文的尴尬?德媒报道指责中国“战狼外交”,汉字写错了"/>

《环球时报》记者看到,这篇文章刊登在8日出版的《每日镜报》的第六版。作者是该报记者克劳迪娅·冯·萨尔森。这名记者曾驻俄罗斯和东欧,从简历看没有中国经历。报道内容了无新意,称德国联邦议院人权委员会11月18日举行所谓“中国人权听证会”,招致中国大使馆批评。文章指责中国“做出如此激烈的反应”,并引用德国绿党反华议员鲍斯的话说,中方外交官的举止“更具侵略性”,中国实行“战狼外交”。

最吸引眼球的是占据了几乎半个版面的红色“杈”字,旁边解释说,这个字是“强大的标志”,“是表示权力的中国汉字”。

这个错字也引起懂中文的德国读者的关注。德国汉语教学协会主席、柏林自由大学汉学教授安德里亚·古德在推特发文指出,“杈”字的德语意思是“Heugabel”,而不是代表“Macht”的“权”字。他的这条推文被《世界报》驻中国记者卡尔霍夫等人转载。许多人在社交媒体上提醒《每日镜报》和该报道的作者,但后者一直未做出回应。“对于报纸和记者来说,这是严重的错误。”德国柏林中国学者夫罗里扬9日对《环球时报》记者表示,为什么一位写“中国报道”的记者不懂一点中文?为什么报纸没有中国专家?这也是德国媒体常常歪曲报道中国的主要原因。他建议德国媒体招聘一些懂中文、懂中国的记者来写报道,而不是看美国媒体的报道,通过想象写中国。

 
关键词: 战狼外交

  以上就是【不懂中文的尴尬?德媒报道指责中国“战狼外交”,汉字写错了】全部内容,更多资讯请关注56之窗网。
 

本文地址:http://hot.ffsy56.com/newsdetail521759.html


版权与免责声明:以上所展示的信息由网友自行发布,内容的真实性、准确性和合法性由发布者负责。56之窗网对此不承担任何直接责任及连带责任,56之窗网仅提供信息存储空间服务。任何单位或个人如对以上内容有权利主张(包括但不限于侵犯著作权、商业信誉等),请与我们联系并出示相关证据,我们将按国家相关法规即时移除。
 
推荐图文
最新新闻
点击排行

新闻投稿、广告联系客服QQ: